Olut oli sumereille ja muille Kaksoisvirranmaan asukkaille tärkeä. On jopa väitetty, että vaikka leipä oli tärkeää, jokapäiväistä ravintoa, juuri olut olisi saanut paikalliset viljelemään ohraa ensi kerran.
CC-BY-2.5 Marie-Lan Nugyen. |
Sumeriperinteen mukaan Ninkasi oli syntynyt lääkkeeksi vedenjumala Enkin haavoihin ja olutta käytettiinkin Sumerissa yleisesti rohtojen pohjana, kuten myöhemmin Euroopassa viiniä. Oluen käyttäminen tappoi varmuudella taudinaiheuttajat ja teki siten juomasta (keittämätöntä) vettä turvallisemman.
Ninkasilla oli myös sisar Nisaba, viljan jyvien jumalatar, josta Enki teki jumalten kirjurin, minkä seurauksena hän oli sekä kirjoituksen että kirjanpidon jumalatar.
Sisarten vanhemmat vaihtelevat lähteistä ja paikalliseata perinteestä riippuen. Varhaisimman Umman perinteen mukaan heidän vanhempiaan olisivat An ja Urash (isätaivas ja äitimaa). Ereshin perinteen mukaan Nisaba olisi ollut Enlilin (säiden herran) ja Ninlilin (tuulten äidin) tytär, mutta toisissa traditioissa hänet tunnettiin Ninlilin äitinä ja Enlilin anoppina. Toisaalta Ninkasin vanhemmiksi mainitaan rakkauden jumalatar Inanna ja Urukin kuningas, mikä liittää hänet Inannan hedelmällisyys-myytteihin.
Olutkuitti noin 2500 eaa. PD. |
Reseptiä on tulkittu niin, että maltaista tehtiin olutta keittämällä ne vedessä ja lisäämällä hiiva leivän muodossa. Mäski maustettiin hunajalla ja viinillä ja käytettiin. Lopuksi se suodatettiin.
Olutta jaettiin sumeri-kaupunkien asukkaille palkkiona tehdystä työstä. Se oli osa työntekijöiden palkkaa.
Hymni Ninkasille
Virtaavan veden synnyttämälempeästi Ninhusagin hoivaama.
Ninkasi, virtaavan veden synnyttämä
lempeästi Ninhusagin hoivaama.
Rakennettuasi kaupunkisi pyhälle järvelle
Hän viimeisteli muurisi sinulle.
Ninkasi, rakennettuasi kaupunkisi pyhälle järvelle
Hän viimeisteli muurisi sinulle.
Isäsi on Enki, herra Nudimmud,
ja äitisi Ninti, pyhän järven kuningatar.
Ninkasi, isäsi on Enki, herra Nudimmud,
ja äitisi Ninti, pyhän järven kuningatar.
Sinä vaivaat taikinaa valtavalla härkimellä,
sekoitat kaukalossa olutjuureen makeita mausteita.
Ninkasi, joka vaivaat taikinaa valtavalla härkimellä,
sekoitat kaukalossa olutjuureen makeita mausteita.
Sinä paistat olutleivän kuumassa uunissa,
ja tilaat kukkuroittain jauhettua viljaa.
Ninkasi, joka paistat olutleivän kuumassa uunissa,
ja tilaat kukkuroittain jauhettua viljaa.
Sinä kastelet mallaspedin,
jota jalot hurtat vartioivat.
Ninkasi, joka kastelet mallaspedin,
jota jalot hurtat vartioivat.
Sinä liotat maltaat ruukussa,
aallot nousevat ja laskevat.
Ninkasi, joka liotat maltaat ruukussa,
aallot nousevat ja laskevat.
Sinä levität kypsän mäskin ruokomatoille,
viileys hiljalleen voittaa.
Ninkasi, joka levität kypsän mäskin ruokomatoille,
viileys hiljalleen voittaa.
Sinä kannat vierrettä käsissäsi,
käytät sen hunajan ja viinin kanssa.
Ninkasi, joka kannat vierrettä käsissäsi,
käytät sen hunajan ja viinin kanssa.
Sinä laitat vierteen astiaan [...] *
Ninkasi, joka laitat vierteen astiaan [...]
Lempeästi kumajanvan suodatussammion,
asetat valutussammion päälle.
Ninkasi, lempeästi kumajanvan suodatussammion,
asetat valutussammion päälle.
Kun valutat suodatetun oluen sammioon,
se virtaa kuin Eufrat ja Tigris.
Ninkasi, kun valutat suodatetun oluen sammioon,
se virtaa kuin Eufrat ja Tigris.
* tässä teksti on rikkoutunut ja osa siitä puuttuu
________________________________________________
Tämä on oma käännökseni, joka on tehty eri englanninkielisiä käännösversioita hyödyntäen. En itse osaa sumeria enkä nuolenpääkirjoitusta, joten käännöksessä voi olla siitä johtuvia virheitä ja väärinymmärryksiä. Osissa kohdissa olen pyrkinyt pikemminkin runollisuuteen kuin historialliseen tarkkuuteen. Käännös ei siis missään nimessä voi olla tieteellisen tarkka. Enemminkin se on kaunokirjallinen.
Käytetyt käännökset:
- The Electronic Text Corpus of Sumerian Literature: A Hymn to Ninkasi
- Vinepair: The Hymn to Ninkasi (Source: History of Beer and Brewing, by Ian Homsey, Cambridge 2003)
- Ancient History Encyclopedia: The Hymn to Ninkasi, Goddess of Beer
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti